Generally, war is repugnant, but peace is welcome.While peace is the ultimate goal of all of our undertaking in this world, war has been inevitable in the course of human civilization. Does man have an innate taste for war? Or is it just an acquired scheme learned from human society? We only know that there hasn't been any period in the history during which the world was really at peace. Human beings pursue peace and prosperity through the establishment of families, communities, and nations. Why should we let all these be destroyed by wars?
To reduce the possibility of war to the lowest extent, I have two suggestions. First of all, education should be consolidated to eliminate the brutality and beastliness in human nature. Knowledge derives from education and is a surer road to wisdom.
Wisdom enables us to distinguish right from wrong. It also teaches us restraint and tolerance, two effective means of preventing wayward killing and destruction. Another cure is religion. Most religions in the world advocate philanthropy and forgiveness, which dissolve hatred and revenge. Consequently, education and religion working side by side can transform a barbarian into a civilized person. With wisdom and love, the human race as a whole will detest war and embrace peace.
戰爭與和平
一般而言,戰爭令人憎惡而和平受人歡迎,雖然和平是人類世界上一切作為的最終目標,但戰爭在人類文明的過程中,始終無法避免。戰爭是人類天生的喜好,還是人類後天在社會中習得的伎倆?我們只知道,在曆史上從來沒有一段時期世界是真正處於和平狀態。人類通過家庭、社會以及國家的構建來追求和平與繁榮,又怎麼能讓戰爭摧毀這一切呢?
要將戰爭的可能性降至最低程度,我有兩點建議:首先,必須落實教育,以去除人性中的殘酷與獸性;知識源於教育,同時也是通往智慧較穩當的一條路。智慧使我們明辨是非,同時也教導我們自制與容忍。
自制與容忍乃防止任意殺戮和破壞的兩條有效途徑。另一帖良方是宗教。世界上大部分的宗教主張博愛與寬恕,而博愛與寬恕可化解仇恨和報複。因此,教育和宗教相輔相成,能夠將野蠻人轉變為文明人。有了智慧和愛,全體人類定當厭惡戰爭、擁抱和平。
- Keywords : peace, human, 戰爭, world, education, 自制, wisdom, which, should, religion, 首先, 過程中, 通往智慧, 而博愛, 繁榮, 穩當, 社會中習得, 破壞, 真正處於, 獸性