I am not playing hard to get.
我不想玩欲擒故縱的遊戲。
我不想玩欲擒故縱的遊戲。
Play hard to get 是一句很經典的用法,意思就是明明就喜歡對方,但卻給對方出了很多的難題,有點類似中文裏「欲擒故縱」的意思。
比方說故事中的男生一直不肯確定他跟這位女生的關係,讓她有點傷心。所以另外一個人就安慰她,"No worries! He is just playing hard to get." (不用擔心啦!他只是在跟妳玩欲擒故縱的遊戲而已。)
- Keywords : playing, 點傷心, 難題, 關係, 遊戲而已, 遊戲, 這位女生, 經典, 用法, 玩欲擒故縱, 欲擒故縱, 明明就喜歡, 方出, 故事中, 意思就, 意思, 另外一, 但卻, 人就安慰, 不用擔心啦
0 0
2010-01-06T07:18:00+0000